Μπουμπουκάκια μου, *
Ερωτευτείτε και μη σας νοιάζει τι λέει η γειτονιά, μην κοιτάτε όνομα, μην κοιτάτε χρώμα, μην κοιτάτε εθνικότητα!
Αυτό το τραγουδάκι (που είναι δύο) είναι ένα κυρίως φωνητικό πείραμα που παίζει με τη φόρμα του πολυφωνικού τραγουδιού αναμιγνύοντας το ηπειρώτικο «Τι κακό έκανα ο καημένος» με το σκωτσέζικο «Black is the Colour of My True Love's Hair» μέσα από τη διασκευή της Nina Simone. Προέκυψε σε προηγούμενο επεισόδιο του «Sorry Simon!» και ξύπνησε ένα όνειρο που υπάρχει στο πίσω μέρος του κεφαλιού μου μερικά χρόνια τώρα. (στίχοι και μετάφραση κάτω κάτω)
Την αγαπώ την παραδοσιακή μουσική, όχι μόνο την ελληνική ή τη σκωτσέζικη, αλλά κάθε μουσική που έχει προκύψει μέσα από την κοινά βιωμένη εμπειρία μιας κοινότητας. Φιλτράρει κι επεξεργάζεται από τα πιο σκοτεινά κομμάτια της ύπαρξης μέχρι την πιο γελοία ελαφράδα του γλεντιού και του σκορπίσματος. Με τρόπο που ενώνει και μιλά στο συλλογικό ασυνείδητο.
(Αχ! Πώς τα λέω έτσι;! Φτιάχνω και καφέ, ανοίγω φύλλο για σπανακόπιττα, κελεπούρι!) Θέλω να φτιάξω μουσική που την τραγουδάμε και τη χορέυουμε όλοι μαζί, στους δρόμους, ακόμα καλύτερα. Πρώτη στάση και βάση η μουσική της Ηπείρου. Ακούστε λοιπόν αυτό το πείραμα, γκρουβάρετε, χορέψτε αράξτε, γράψτε μου τα ειλικρινή σας σχόλια, φτύστε με μη με ματιάσετε, φτύστε με την ξεφτιλισμένη, στείλτε μου σέλφι την ώρα που το ακούτε πού σας πετυχαίνει, και κάντε άπειρα σέαρ, αποθεώστε με, κάντε με βάιραλ!
Ό,τι μου κολλάτε στο ηλεκτρονικό μου κούτελο, πάει σε αυτό το σχέδιο και σας ευχαριστώ μέσα απ' την καρδιά μου. https://paypal.me/IBouziouri
Σας φιλώ γλυκά!
Ισιδώρα
Love By Colour & Name (στίχοι)
Black is the colour of my true love's hair
(μαύρο είναι το χρώμα των μαλλιών της αληθινής μου αγάπης)
His face so soft and wondrous fair
(το πρόσωπό του τόσο απαλό και θαυμάσια όμορφο)
The purest eyes and the strongest hands
( το πιο αγνό βλέμμα και τα πιο δυνατά χέρια) I love the ground on where he stands
(αγαπώ το χώμα που πατάει) Black is the colour of my true love's hair
(μαύρο είναι το χρώμα των μαλλιών της αληθινής μου αγαπης)
Τι κακό έκανα ο καημένος και με λένε όλοι φονιά;
μινα σκότωσα κανένα, μινα φίλησα καμιά;
Oh I love my lover and well he knows
(ω αγαπώ τον εραστή μου και το ξέρει)
Κάπου εδώ στη γειτονιά μου αγαπώ κι εγώ μια νια
yes, I love the ground on where he goes
(ναι, αγαπώ το χώμα που πατάει όπου πηγαίνει) and still I hope that the time will come
(και ακόμα ελπίζω ότι θα έρθει η ώρα)
Τ' όνομά της δεν το ξέρω
When he and I will be as one
(που εκείνος κι εγώ θα είμαστε ένα)
Still I pray that the time will come
(ακόμα προσεύχομαι να έρθει αυτή η ώρα)
-δεν το ξέρω εγώ και να το πω-
Τούρκα είναι για Ρωμιά;
Black is the colour of my true love's hair
(μαύρο είναι το χρώμα των μαλλιών της αληθινής μου αγαπης)
Τ' όνομά της δεν το ξέρω
Πού ωραίο! Θα έλεγα ότι μου λείπουν κάποια περάσματα από ένα κλαρίνο.